摘要:你的小黑板上的英文什么意思?謝謝!感謝大師的問題。Tonyburnaby學(xué)長的解釋是對的。佩服。"When the going gets tough, the tough gets going" 是句英文諺語,中文意思是:當(dāng)情況變得艱難時,只有堅(jiān)韌不拔的人才能繼續(xù)前進(jìn)。 這是句勵志的話。其中tough這個詞第
你的小黑板上的英文什么意思?謝謝!
感謝大師的問題。Tonyburnaby學(xué)長的解釋是對的。佩服。
"When the going gets tough, the tough gets going" 是句英文諺語,中文意思是:當(dāng)情況變得艱難時,只有堅(jiān)韌不拔的人才能繼續(xù)前進(jìn)。 這是句勵志的話。
其中tough這個詞第一次是指事情發(fā)生困難、條件艱苦,是形容詞;第二次是指堅(jiān)強(qiáng)的人、強(qiáng)硬的人,是當(dāng)名詞用。
全句意思也許可以用中文“越挫越勇”來大約對等翻譯。我的一位朋友曾經(jīng)譯成“時事艱難,唯勇者行!”我覺得也譯得不錯。
前段時間自己在公司內(nèi)部選了一個全新的陌生工作,很有挑戰(zhàn)性,剛開始時遇到了些困難,所以用這句話來激勵自己?,F(xiàn)在已經(jīng)很好了,印證了“the tough gets going", 呵呵。
那些英文什么意思?。?/h2>
Keep Calm and Carry On(保持冷靜,繼續(xù)前進(jìn))是1939年第二次世界大戰(zhàn)開始時英國政府制作的宣傳海報(bào),原計(jì)劃應(yīng)對納粹占領(lǐng)英國這一情況發(fā)生后,用以鼓舞民眾的士氣。這張海報(bào)由于發(fā)行量有限,最初并不為人所知。2000年它被人發(fā)現(xiàn)并被眾多商家印刷發(fā)行以作為產(chǎn)品的裝飾主題。